close

(本篇部分內容發表在哆啦A夢wiki,故以GFDL發表)

        小時候看哆啦A夢時當然是看中文,連動畫主題歌曲也都是隨便模仿聲音唱的,不過到能看得懂一些日文時用日文來看來聽,真的是整個感覺不同。還記得學日文之後,第一次把主題曲的日文歌詞找來,把每個熟悉的唸法對應到日文字上,當下真是感動到不行。

        後來因此偶爾興起就會去買本日文版的漫畫來看,也可順便磨練一下口語化的日文。常常可以看到比中文版更多的東西,也才知道原來很多道具人物的名字都不是隨便取的,而是有很多巧思在其中。

        例如之前才發現到在背書麵包的故事中,靜香問大雄的電話簿裡的人名原來叫作
阿井上男柿久家子,他們的名字的唸起來正好依序是五十音的前兩排(あいうえお和かきくけこ)。

        另外,最近看的一個短篇和道具「成功的貝殼組件」為例,它是一系列的道具,由放在盒中的八種九個貝殼所組成,將貝殼戴在人的身上,便會依每個貝殼的屬性不同而對那個人產生不同的影響,有趣的是作者利用日文「貝」的發音(かい或がい)搭配成唸法與原有日語詞語相關的貝殼種類。故事中一共出現六種貝殼,包括

  • 溫暖貝:戴上之後身體及四周會變溫暖。日語:アタタ貝,唸作:あたたかい,同於日語的「溫暖的」(暖かい)。
  • 努力貝:戴上以後就會努力作事。日語:やり貝,唸作:やりがい,音同於日語的「幹勁」(遣り甲斐)。
  • 錯誤貝:戴上會犯錯誤。日語作:マチ貝,唸作:まちがい,音同於日語的「錯誤」(間違い)。
  • 彼此彼此貝(舊版青文誤譯為笨貝):戴上以後會犯跟別人一樣的錯誤。日語:オタ貝,唸作:おたがい,音同於日語的「彼此彼此」(御互い)。
  • 麻煩貝:戴上後會遇上麻煩。日語:ヤッ貝,唸作:やっかい ,音同於日語的「麻煩、難事」(厄介)。
  • 自我介紹貝(青文舊版譯承認貝)戴上後會向別人作自我介紹。日語作ジコショ貝,唸作:じこしょかぃ,音同於日語的「自我介紹」(自己紹介)
  • 運動貝:戴上之後像參加運動會一樣運動。日語名:ウンドー貝,唸作うんとうかい,音同於日語的「運動會」(運動会)

另外,哆啦A夢還有點故意耍幽默自創了「交換貝」一詞,日語:とり貝っこ,唸作:とりかいっこ,發音類似於日語原本的用語「取え替えっこ」(唸作とりかえっこ,意思是互相交換或互相交換的遊戲),不同的部分就是把「貝」代入。

        這些貝殼的中文名字從小就很熟悉,但常覺得有些不自然或莞薾(比如承認貝,覺得怎麼會有這麼怪的貝殼?還有拿笨貝這個名字來開小貝貝(註1)的玩笑)或疑問(奇怪為什麼剛好運動貝就有兩個?)。看到日文名字之後才恍然大悟,(原來根本沒有承認貝和笨貝,原來原意是運動會,當然要有兩人以上比賽)發現其中竟然有這麼多的創意。

真是一部發掘不完的漫畫。

(註1)小貝貝是
寶寶隊的成員,以後有機會會會介紹。






arrow
arrow
    全站熱搜

    ffaarr 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()